Wednesday, February 23, 2022

Bible in one year 2/23/2022 Romans 4-7 by Rev.Katherine Liu Bruce

 Bible in one year 2/23/2022 Romans 4-7

by Rev.Katherine Liu Bruce 

Christian Arts Ministries: Biblical precepts & Gospel music & Pastoral ministry &counseling


Romans Chapter 4 :1-25 (NIV)  

Abraham Justified by Faith  Abraham’s faith was apart from works.

4:1 What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?

4:2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.

4:3 What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."

4:4 Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.

4:5 However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.

4:6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:

4:7 "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

4:8 Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."

4:9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.

4:10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!

4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.

4:12 And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

4:13 It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.

4:14 For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,

4:15 because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.

4:16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.

4:17 As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.

4:18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."

4:19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.

4:20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,

4:21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.

4:22 This is why "it was credited to him as righteousness."

4:23 The words "it was credited to him" were written not for him alone,

4:24 but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.

4:25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

In verse 4 “Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation or “now to the one who works, his wages are not accounted according to grace, but according to what is due.”  The natural man always works for God in order to receive compensation (wages). With the natural man there is no grace, faith, or enjoyment (Exo.12:45) God’s justification is not a reward (wages) for our good works (labor); it is grace freely given to us through Christ’s redemption. If God’s justification were based on our good works, or if it required our good works, then, it would be the wages we earn for our good works; that is, it would be something owed to us, not something freely given by God. Since God’s justification is reckoned according to His grace, it is no longer out of works; otherwise, grace is no longer grace (11:6). Our works can by no means replace God’s grace; God’s grace must be absolute. 

『這樣,我們可說我們的祖宗亞伯拉罕照著肉體得了甚麼?』羅四1『倘若亞伯拉罕是本於行為得稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。』羅四2 『原來經上說甚麼?說,亞伯拉罕信神,這就算為他的義。』羅四3

『作工的得工價,不是照著恩典,乃是照著所該得者算的。』羅四4惟有不作工,只信靠那稱不虔者為義之神的,他的信就算為他的義。』羅四5『正如大衛也稱那在行為以外,蒙神算為義的人為有福的:』羅四6

不法得赦免,罪得遮蓋的人,是有福的。』羅四7『主絕不算為有罪的人,是有福的。』羅四8『如此,這稱為有福的福是單加給受割禮的人,還是也加給未受割禮的人?因我們說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,』羅四9

『是怎麼算的?是在他受割禮的時候,還是在他未受割禮的時候?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。』羅四10『並且他受了割禮的記號,作他未受割禮時那信之義的印記,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;』羅四11『又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且照我們祖宗亞伯拉罕,未受割禮時之信的腳蹤而行的人。』羅四12『因為神應許亞伯拉罕,或他的後裔,必得承受世界,不是藉著律法,乃是藉著信的義。』羅四13『若是本於律法的,纔得為後嗣,信就成了虛空,應許也就失效了。』羅四14『因為律法是惹動忿怒的;那裏沒有律法,那裏就沒有過犯。』羅四15『所以人得為後嗣是本於信,為要照著恩,使應許定然歸給一切後裔,不但歸給那本於律法的,也歸給那本於亞伯拉罕之信的。』羅四16『亞伯拉罕在他所信那叫死人復活,又稱無為有的神面前,是我們眾人的父,如經上所記:我已經立你作多國的父。』羅四17『他在無可指望的時候,仍靠指望而信,就得以照先前所說,你的後裔將要如此的話,作多國的父。』羅四18『他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育也已斷絕,他的信還是不軟弱,』羅四19『總沒有因不信而疑惑神的應許,反倒因信得著加力,將榮耀歸與神,』羅四20『且滿心確信,神所應許的,祂也必能作成;』羅四21『所以這就算為他的義。』羅四22

『算為他的義這句話,不是單為他寫的,』羅四23『也是為我們將來得算為義的人,就是為我們這些信靠那使我們的主耶穌從死人中復活者的人寫的。』羅四24『耶穌被交給人是為我們的過犯,復活是為我們的稱義。』羅四25

 保羅在三章論過因基督的死,而有客觀地位上的稱義之後,到本章就給我們看見,因基督的復活,而有主觀性質上的稱義。保羅以亞伯拉罕為表樣,表明這充分、活的稱義,乃是神更深的工作,使墮落的人脫離神以外的一切事物,帶他們歸回神自己,完全信靠祂,而不信靠自己。在創十五,亞伯拉罕蒙神稱義,與罪無關,乃是為得著後裔,產生國度,以承受世界。(13。)照樣,本章表明,稱義不僅是為叫人從神的定罪蒙拯救,更是為叫神得著許多的兒子,(八2930,)為基督構成一個身體,(十二,)作神的國,(十四17,)以完成祂的旨意。三章所論客觀地位上的稱義,是關於救贖,叫我們與神和好;本章所論主觀性質上的稱義,是關於生命,叫我們成為完成神旨意的後裔。這需要我們的肉體,及其天然的能力,被割除受割禮。』羅四11『亞伯拉罕是所有信徒的祖宗。他是那未受割禮,而有同樣信之人的祖宗,也是那受割禮並照同樣信的腳蹤而行之人的祖宗。』羅四12

 

  Romans Chapter 5 1-21 Peace and Hope

5:1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

5:2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

5:3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

5:4 perseverance, character; and character, hope.

5:5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

5:6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

5:7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

5:8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

5:9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

5:10 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

5:11 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

Death Through Adam, Life Through Christ

5:12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

5:13 for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

5:14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

5:15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

5:16 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

5:17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

5:18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

5:19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

5:20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

5:21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

 

『所以,我們既本於信得稱義,就藉著我們的主耶穌基督,對神有了和平。』羅五1『我們又藉著祂,因信得進入現在所站的這恩典中,並且因盼望神的榮耀而誇耀。』羅五2『不但如此,就是在患難中,我們也是誇耀,因為知道患難生忍耐,』羅五3『忍耐生老練,老練生盼望,』羅五4『盼望不至於蒙羞;因為神的愛已經藉著所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。』羅五5『因我們還軟弱的時候,基督就照所定的時期為不虔者死了。』羅五6『為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢作的;』羅五7『惟有基督在我們還作罪人的時候,為我們死,神就在此將祂自己的愛向我們顯明了。』羅五8現在我們既因祂的血得稱義,就更要藉著祂得救脫離忿怒。』羅五9『因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死得與神和好,既已和好,就更要在祂的生命裏得救了。』羅五10『不但如此,我們現今既藉著我們的主耶穌基督,得與神和好,也就要藉著祂,在神裏面誇耀著,在祂的生命裏得救了。』羅五11『這就如罪是藉著一人入了世界,死又是藉著罪來的,於是死就遍及眾人,因為眾人都犯了罪。』羅五12『沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算在賬上。』羅五13『然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不照亞當過犯樣式犯罪的,也在它的權下;亞當乃是那以後要來者的豫像。』羅五14『只是過犯不如恩賜;若因一人的過犯,多人都死了,神的恩典,與耶穌基督一人恩典中白白的恩賜,就更加洋溢的臨到多人。』羅五15『並且一人犯罪的結果,也不如白白的恩賜;因為審判是由於一次過犯而定罪,恩賜乃是由於許多過犯而稱義。』羅五16『若因一人的過犯,死就藉著這一人作了王,那些受洋溢之恩,並洋溢之義恩賜的,就更要藉著耶穌基督一人,在生命中作王了。』羅五17『如此說來,藉著一次的過犯,眾人都被定罪,照樣,藉著一次的義行,眾人也都被稱義得生命了。』羅五18藉著一人的悖逆,多人構成了罪人,照樣,藉著一人的順從,多人也要構成義的了。』羅五19律法插進來,是叫過犯增多,只是罪在那裏增多,恩典就更洋溢了,』羅五20『使罪怎樣在死中作王,恩典也照樣藉著義作王,叫人藉著我們的主耶穌基督得永遠的生命。』羅五21

 

Chapter 6:1-23 Dead to Sin, Alive in Christ

6:1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

6:2 By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?

6:3 Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

6:4 We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

6:5 If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.

6:6 For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--

6:7 because anyone who has died has been freed from sin.

6:8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

6:9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

6:10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

6:11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

6:13 Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.

6:14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.

Slaves to Righteousness

6:15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!

6:16 Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

6:17 But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.

6:18 You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

6:19 I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.

6:20 When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

6:21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

6:22 But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

6:23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

 『這樣,我們可說甚麼?我們可以仍留在罪中,叫恩典增多麼?』羅六1絕對不可!我們這向罪死了的人,豈可仍在罪中活著?』羅六2 『豈不知我們這浸入基督耶穌的人,是浸入祂的死麼?』羅六3 所以我們藉著浸入死,和祂一同埋葬,好叫我們在生命的新樣中生活行動,像基督藉著父的榮耀,從死人中復活一樣』羅六4 『我們若在祂死的樣式裏與祂聯合生長,也必要在祂復活的樣式裏與祂聯合生長;』羅六5 『知道我們的舊人已經與祂同釘十字架,使罪的身體失效,叫我們不再作罪的奴僕,』羅六6 『因為已死的人,是已經從罪開釋了。』羅六7 『我們若與基督同死,就信也必與祂同活,』羅六8 『知道基督既從死人中復活,就不再死,死也不再作主管轄祂了。』羅六9『因為祂死,是一次永遠的向罪死了;祂活,是向神活著。』羅六10這樣,你們在基督耶穌裏,向罪也當算自己是死的,向神卻當算自己是活的。』羅六11『所以不要讓罪在你們必死的身體裏作王,使你們順從身體的私慾,』羅六12『也不要將你們的肢體獻給罪作不義的兵器;倒要像從死人中活過來的人,將自己獻給神,並將你們的肢體獻給神作義的兵器。』羅六13『罪必不能作主管轄你們,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。』羅六14『這卻怎麼樣?因我們不在律法之下,乃在恩典之下,就可以犯罪麼?絕對不可!』羅六15『豈不曉得你們將自己獻給誰作奴僕,以至於順從,就作了你們所順從者的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死,或作順從的奴僕,以至於義。』羅六16『感謝神,你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順從了你們被交於其中之教訓的規模。』羅六17『你們既從罪裏得了釋放,就作了義的奴僕。』羅六18『我因你們肉體的軟弱,就照著人的常情說,你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法,現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於聖別。』羅六19『因為你們作罪之奴僕的時候,就不受義的約束。』羅六20『那時你們有甚麼果子?不過是你們現今所看為羞恥的事,那些事的結局就是死。』羅六21『但現今你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就有聖別的果子,結局就是永遠的生命。』羅六22『因為罪的工價乃是死,惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永遠的生命。』羅六23

 

Romans Chapter 7:1-25  Released From the Law, Bound to Christ

7:1 Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?  

7:2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law of marriage.

7:3 So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.

7:4 So, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.

7:5 For when we were controlled by the sinful nature, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, so that we bore fruit for death.

7:6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

The Law and Sin

7:7 What shall we say, then? Is the law sin? Certainly not! Indeed I would not have known what sin was except through the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, "Do not covet."

7:8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from law, sin is dead.

7:9 Once I was alive apart from law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

7:10 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

7:11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

7:12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

7:13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

7:14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

7:15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

7:16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

7:17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

7:18 I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

7:19 For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.

7:20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.

7:21 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.

7:22 For in my inner being I delight in God's law;

7:23 but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.

7:24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

7:25 Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave to the law of sin.

 『弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不知律法作主管轄人,是在他活著的時候麼?』羅七『女人有了丈夫,丈夫還活著,就受律法約束,歸與丈夫;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。』羅七『所以,丈夫活著,她若歸與別的男人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了那律法,雖然歸與別的男人,也不是淫婦。』羅七3『我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,向著律法也已經是死的了,叫你們歸與別人,就是歸與那從死人中復活的,使我們結果子給神。』羅七4『因為我們在肉體中的時候,那藉著律法活動的罪慾,就在我們肢體中發動,以致結果子給死。』羅七5『但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們在靈的新樣裏服事,不在字句的舊樣裏。』羅七6『這樣,我們可說甚麼?律法是罪麼?絕對不是!只是非藉律法,我就不知何為罪;非律法說,不可起貪心,我就不知何為貪心。』羅七7『然而罪藉著誡命得著機會,叫諸般的貪心在我裏面發動,因為沒有律法,罪是死的。』羅七8『我以前沒有律法是活著的,但是誡命來到,罪又活了,我就死了。』羅七『那本來叫人得生命的誡命,反倒成了叫我死的;』羅七10『因為罪藉著誡命得著機會,誘騙了我,並且藉著誡命殺了我。』羅七11『這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的並善的。』羅七12『這樣,那善的是叫我死麼?絕對不是!然而罪為要顯出真是罪,就藉著那善的叫我死,使罪藉著誡命成為極其罪惡的。』羅七13『我們原曉得律法是屬靈的,但我是屬肉的,是已經賣給罪了。』羅七14『因為我所行出來的,我不認可;我所願意的,我並不作;我所恨惡的,我倒去作。』羅七15『若我所作的,是我所不願意的,我就同意律法是善的。』羅七16『其實,不是我行出來的,乃是住在我裏面的罪行出來的。』羅七17『我知道住在我裏面,就是我肉體之中,並沒有善,因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。』羅七18『因為我所願意的善,我反不作;我所不願意的惡,我倒去作。』羅七19『若我去作所不願意的,就不是我行出來的,乃是住在我裏面的罪行出來的。』羅七20『於是我發現那律與我這願意為善的人同在,就是那惡與我同在。』羅七21『因為按著裏面的人,我是喜歡神的律,』羅七22『但我看出我肢體中另有個律,和我心思的律交戰,藉著那在我肢體中罪的律,把我擄去。』羅七23 我是個苦惱的人!誰要救我脫離那屬這死的身體?』羅七24『感謝神,藉著我們的主耶穌基督!這樣看來,我自己用心思服事神的律,卻用肉體服事罪的律。』羅七25

 

Bibliography,

Friberg, Timothy, Barbara Friberg, and Neva F. Miller et al., eds. Analytical Lexicon of the Greek New Testament.1st ed. Victoria BC: Trafford Publishing, 2005.

            King James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company

                       

            Lee, Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream Ministry, 1985.

          

            Ryrie, Charles C. The Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986. 

No comments:

Post a Comment