Monday, March 14, 2022

Bible in one year 3/14/2022 1 Timothy 1-6 By Rev. Katherine Liu Bruce

 Bible in one year 3/14/2022   1 Timothy 1-6

By Rev. Katherine Liu Bruce

Christian Arts Ministries; Biblical precepts &Gospel Music; Pastoral ministry & Counseling

 

Introduction to the first letter of Paul to Timothy

 The Pastoral Epistles – The two letters to Timothy and the one to Titus are called the “pastoral epistles” because they contain principles for the pastoral care of churches and qualifications for ministers.

Authorship – Some have questioned whether Paul himself wrote these letters, on the grounds that: (1) Paul’s travels described in the pastorals don’t fit anywhere into the historical account of the book of Acts;(2) the church organization described in them is that of the second century (3) the vocabulary and style are significantly different from that of the other Pauline letters. Those who hold to the Pauline authorship reply that: (1) there is no compelling reason to believe that Acts contains the complete history of the life of Paul. Since his death is not recorded in Acts, he was apparently released from his first imprisonment in Rome, traveled over the empire for several years) perhaps even to Spain), was rearrested, imprisoned a second time in Rome, and martyred under Nero, (2) Nothing in the church organization cannot be decided solely on the basis of vocabulary, without considering how subject matter affects a writer’s choice of words. Vocabulary used to describe church organization, for instance, would be expected to be different from that used to teach the doctrine of the Holy Spirit. There is no argument against Pauline authorship that does not have a reasonable answer. And, of course, the letters themselves claim to have been written by Paul.

Background – Timothy, the son of a Greek Gentile father and a devout Jewish mother named Eunice, was intimately associated with Paul from the time of the second missionary journey, on (2Tim.1:5; Acts 16:1-3). When Paul wrote 1 Timothy, probably from Macedonis (1:3), he was on his way to Nicopolis (Titue3:12), but Timothy had been left in charge of the work in Ephesus and Asia Minor. Though Paul desired to visit Timonthy (3:14;4:13), this letter, in the meantime, would guide Timothy in the conduct of his pastoral responsibilities.

 Contents - In relation to Timothy personally, the theme is “fighting the good fight”(1:18). In relation to the church corporately, the theme is behaving in  the house of God (3:15).Important subjects discussed in the epistle include the law (1:7-11), prayer (2:1-8), appearance and activity of women(2:9-15), qualifications for bishops or elders and for deacons (3:1-13), the last days (4:1-3), care of widows(5:3-16), and use of money (6:6-19)

 

Chapter 1 Instruction concerning doctrine; Paul’s Testimony concerning the grace of God

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.

8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;

9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;

11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.

12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;

19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

『照著神我們的救主、和基督耶穌我們的盼望的命令,作基督耶穌使徒的保羅,』提前一1

『寫信給那憑信作我真孩子的提摩太:願恩典、憐憫、平安,從父神和我們的主基督耶穌歸與你。』提前一2

『我往馬其頓去的時候,曾勸你仍住在以弗所,好囑咐那幾個人,不可教導與神的經綸不同的事,』提前一3

『也不可注意虛構無稽之事,和無窮的家譜;這等事只引起辯論,對於神在信仰裏的經綸並無助益。』提前一4

『這囑咐的目的乃是愛,這愛是出於清潔的心、無虧的良心、並無偽的信心。』提前一5

『有人失去目標,偏離這些,轉向虛空的談論,』提前一6

『想要作律法的教師,卻不明白自己所講說、所斷定的。』提前一7

『我們曉得律法是好的,只要人用得合法,』提前一8

『知道律法不是為義人設立的,乃是為不法和不服的、不敬虔和犯罪的、不聖和世俗的、毆打父母的、殺人的、』提前一9

『淫亂的、同性戀的、拐人的、說謊的、起假誓的、以及其他敵對健康教訓之事設立的,』提前一10

『這是照著那託付與我,可稱頌之神榮耀的福音說的。』提前一11

『我感謝那加我能力的,我們的主基督耶穌,因祂以我為忠信,派我盡職事。』提前一12

『我從前是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的;然而我蒙了憐憫,因我是在不信中,無知而作的。』提前一13

『並且我們主的恩是格外增多,使我在基督耶穌裏有信,又有愛。』提前一14

『基督耶穌降世,為要拯救罪人,這話是可信的,是值得完全接受的;在罪人中我是個罪魁。』提前一15

『然而,我所以蒙了憐憫,是要叫耶穌基督在我這罪魁身上,顯示祂一切的恆忍,給後來信靠祂得永遠生命的人作榜樣。』提前一16

『但願尊貴榮耀歸與那永世的君王,就是那不能朽壞、不能看見、獨一的神,直到永永遠遠。阿們。』提前一17

『孩子提摩太,我照從前指著你所說的豫言,將這囑咐交託你,叫你憑這些豫言,可以打那美好的仗,』提前一18

『持守信心和無虧的良心;有人丟棄這些,就在信仰上猶如船破,』提前一19

『其中有許米乃和亞力山大,我已經把他們交給撒但,使他們受管教,不再謗讟。』提前一20

 Chapter 2 Instruction Concerning Worship; prayer, woman in the church 

 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

 

『所以我勸你,第一要為萬人祈求、禱告、代求、感謝;』提前二1

『為君王和一切有權位的也該如此,使我們可以十分敬虔莊重的過平靜安寧的生活。』提前二2

『這在我們的救主神面前,是美好且蒙悅納的。』提前二3

祂願意萬人得救,並且完全認識真理;』提前二4

因為只有一位神,在神和人中間,也只有一位中保,就是那人基督耶穌;』提前二5

祂捨了自己,為萬人作贖價,在適當的時期,這事就證明出來;』提前二6

『我為此被派,在信仰和真理上,作傳揚者,作使徒,(我說的是真話,並不是謊言,)作外邦人的教師。』提前二7

『所以,我願男人無忿怒,無爭論,舉起虔聖的手,隨處禱告。』提前二8

『照樣,也願女人穿著正派合宜,以廉恥、自守,不以編髮、黃金、珍珠、或貴價的衣服,妝飾自己,』提前二9

『乃藉著善行,以那適宜於自稱是敬神之女人的為妝飾。』提前二10

『女人要安靜學習,凡事服從。』提前二11

『我不許女人施教,也不許她攬權轄管男人,只要安靜。』提前二12

『因為先造的是亞當,後造的是夏娃;』提前二13

『並且不是亞當受欺騙,乃是女人受誘騙,陷在過犯裏。』提前二14

『然而女人若活在信、愛、聖別兼自守中,就必藉著生產得救。』提前二15

 

Chapter 3 Instruction Concerning Leaders: Bishops, Deacons

1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.

7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.

8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience.

10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.

11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.

12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.

16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

 『人若渴望得監督的職分,就是羨慕善工;這話是可信的。』提前三1

所以作監督的必須無可指責,只作一個妻子的丈夫,節制適度,清明自守,端正規矩,樂意待客,善於教導;』提前三2

『不醉酒滋事,不打人,只要和藹,不爭競,不貪財;』提前三3

『好好管理自己的家,使兒女凡事莊重服從。』提前三4

『人若不知道管理自己的家,怎能照料神的召會?』提前三5

『初信的不可作監督,恐怕他為高傲所蒙蔽,就落在魔鬼所受的審判裏。』提前三6

『監督也必須在外人中間有好見證,恐怕他落在魔鬼藉著人的辱罵所設的網羅裏。』提前三7

『作執事的也是如此,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒成癮,不貪卑鄙的利益;』提前三8

『用清潔的良心持守信仰的奧祕。』提前三9

『這些人也要先受試驗,若是無可指責,纔給他們服事。』提前三10

女人也是如此,必須莊重,不說讒言,節制適度,凡事忠信。』提前三11

『執事只可作一個妻子的丈夫,好好管理兒女和自己的家。』提前三12

『因為善於服事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裏的信仰上大有膽量。』提前三13

『我將這些事寫給你,指望快到你那裏去,』提前三14

『倘若我耽延,你也可以知道在神的家中當怎樣行;這家就是活神的召會,真理的柱石和根基。』提前三15

『並且,大哉!敬虔的奧祕!這是眾所公認的,就是:祂顯現於肉體,被稱義於靈裏,被天使看見,被傳於萬邦,被信仰於世人中,被接去於榮耀裏。』提前三16

 

Chapter 4 Instruction Concerning Dangers

1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;

2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;

3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

5 For it is sanctified by the word of God and prayer.

6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.

7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.

10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

11 These things command and teach.

12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.

13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.

15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.

16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

但那靈明說,在後來的時期,必有人離棄信仰,去注意迷惑人的靈和鬼的教訓;』提前四1

『這乃是藉著說謊之人的假冒,他們自己的良心猶如給熱鐵烙過;』提前四2

『他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是神所造,給那些信的人,並認識真理的人,感謝著享受的。』提前四3

『因為凡神所造的都是好的,若感謝著領受,就沒有一樣是可棄的,』提前四4

『都藉著神的話和人的代求,成為聖別了。』提前四5

『你將這些事題醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在信仰的話,並你向來所緊緊跟隨善美教訓的話上,得了餧養。』提前四6

『只是要棄絕那世俗的言語,和老婦的虛構無稽之事,並要操練自己以至於敬虔。』提前四7

『因為操練身體益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,有今生和來生的應許。』提前四8

『這話是可信的,是值得完全接受的。』提前四9

『我們勞苦並竭力奮鬥,正是為此,因我們乃是寄望於活的神,祂是萬人的救主,更是信徒的救主。』提前四10

『這些事你要囑咐人,也要教導人。』提前四11

『不可叫人小看你年輕,總要在言語、為人、愛、信、純潔上,都作信徒的榜樣。』提前四12

『你要注重宣讀、勸勉、教導,直等到我來。』提前四13

『不要輕忽在你裏面的恩賜,就是從前藉著豫言,同眾長老按手所賜給你的。』提前四14

『這些事你要殷勤實行,並要投身其中,使眾人看出你的長進來。』提前四15

『你要留意自己和自己的教訓;要在這些事上持之以恆,因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。』提前四16

 

Chapter 5 Instruction Concerning Various Duties

1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

3 Honour widows that are widows indeed.

4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

7 And these things give in charge, that they may be blameless.

8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,

10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

12 Having damnation, because they have cast off their first faith.

13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

15 For some are already turned aside after Satan.

16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

『不可嚴責老年人,只要勸他如同父親,勸青年人如同弟兄,』提前五1

『勸老年婦女如同母親,用全般的純潔,勸青年婦女如同姊妹。』提前五2

『要尊敬寡婦,就是那真為寡婦的。』提前五3

『若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先學著孝敬自己的家人,用回敬的奉養報答母親或祖母,因為這在神面前是可悅納的。』提前五4

『那獨居無靠真為寡婦的,是寄望於神,晝夜不住的祈求禱告。』提前五5

『但那奢侈宴樂的寡婦,雖然活著,也是死的。』提前五6

『這些事你要囑咐她們,使她們無可指責。』提前五7

『人若不供養自己的親屬,尤其是自己的家人,就是棄絕了信仰,比不信的人還不如。』提前五8

『寡婦記在冊上,不可少於六十歲,只作過一個丈夫的妻子,』提前五9

『又有行善的見證,就如養育兒女,接待外人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣的善事。』提前五10

『至於年輕的寡婦,就要拒絕;因為她們情慾發動,違背基督的時候,就想要嫁人。』提前五11

『她們被判罪,是因廢棄了當初的信誓;』提前五12

『同時她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。』提前五13

『所以我願意年輕的寡婦嫁人,生育兒女,治理家務,不給敵對者有辱罵的機會;』提前五14

『因為有些已經轉去隨從了撒但。』提前五15

『信主的婦女,若是家中有寡婦,自己就當救濟她們,不可累著召會,好使召會能救濟那真為寡婦的。』提前五16

『那善於帶領的長老,尤其是那在話語和教導上勞苦的,當被看為配受加倍的敬奉。』提前五17

『因為經上說,牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。說,作工的配得工價。』提前五18

『對長老的控告,除非憑著兩三個見證人,你不要接受。』提前五19

『犯罪的,當在眾人面前責備他,叫其餘的也懼怕。』提前五20

『我在神和基督耶穌、並蒙揀選的天使面前,鄭重的囑咐你,要遵守這些話,不存成見,行事也無偏心。』提前五21

『給人按手不可急促,不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔。』提前五22

『因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,要稍微用點酒。』提前五23

『有些人的罪是顯明的,先去受審判;也有些人的罪是隨後跟了去的。』提前五24

『照樣,善行也有顯明的;就是那些不顯明的,也不能隱藏。』提前五25

 

Chapter 6 Toward Masters and Slaves, False Teachers, Money, Godliness and One’s Trust

1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.

2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.

3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;

4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,

5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.

6 But godliness with contentment is great gain.

7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.

8 And having food and raiment let us be therewith content.

9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.

10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.

11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.

12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.

13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:

15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.

17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;  

18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;

19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.

20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:

21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.

 

『凡在軛下作奴僕的,當以自己的主人為配受十分尊敬的,免得神的名和我們的教訓被褻瀆。』提前六1

『奴僕若有信主的主人,不可因他們是弟兄就輕看他們,倒要越發服事他們,因為受到你們善良事工之益,而要還報你們的,是相信並蒙愛的。這些事你要教導人,並勸勉人。』提前六2

『若有人教導的不同,不贊同健康的話,就是我們主耶穌基督的話,以及那合乎敬虔的教訓,』提前六3

『他是為高傲所蒙蔽,一無所知,卻好問難,爭辯言辭,由此就生出嫉妒、爭競、毀謗、惡意的猜疑,』提前六4

『以及那敗壞了心思,以敬虔為得利的門路,而失喪了真理之人無止境的爭論.』提前六5

『然而敬虔又知足,便是大利了;』提前六6

『因為我們沒有帶甚麼到世界來,也不能帶甚麼去;』提前六7

『只要有養生與遮身之物,就當以此為足。』提前六8

『但那些想要發財的人,就陷在試誘、網羅、和許多無知有害的私慾裏,叫人沉溺在敗壞和滅亡中。』提前六9

『因為貪財是萬惡之根,有人貪戀錢財,就受迷惑,離棄了信仰,用許多苦痛把自己刺透了。』提前六10

『但你這屬神的人阿,要逃避這些事,竭力追求公義、敬虔、信、愛、忍耐、溫柔。』提前六11

『你要為信仰打那美好的仗,持定永遠的生命;你已蒙召進入這永遠的生命,也在許多見證人面前,作了美好的承認。』提前六12

『我在使萬物生存的神,並那向本丟彼拉多,作過美好承認之見證的基督耶穌面前囑咐你,』提前六13

『要保守這命令不受玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現;』提前六14

『在適當的時期,那可稱頌、獨有權能的,萬王之王,萬主之主,』提前六15

『就是那獨一不死,住在不能靠近的光中,是人未曾看見,也不能看見的,要將基督這顯現顯明出來。願尊貴和永遠的權能都歸與祂。阿們。』提前六16

『你要囑咐那些今世富足的人,不要心思高傲,也不要寄望於無定的錢財,只要寄望於那將百物豐富的供給我們享受的神;』提前六17

『又要囑咐他們行善,在善事上富足,甘心分授,樂意與人同享,』提前六18

『為著將來,替自己積存美好的根基作寶藏,叫他們持定那真實的生命。』提前六19

『提摩太阿,你要保守所託付你的,避開世俗的空談,和那些冒稱知識的反論;』提前六20

『有些人自稱有這知識,就在信仰上偏離了目標。』提前六21

『願恩典與你們同在。』提前六21


      Bibliography,

 

            King James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company

             Lee, Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream Ministry, 1985.

            Ryrie, Charles C. The Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986

            Roberts, Oral. “Holy Bible” (KJV) Tulsa, OK: Oral Roberts Evangelistic Association, Inc, 1981        

            

 

 

No comments:

Post a Comment