Sunday, March 20, 2022

Bible in one year 3/20/2022 Hebrews 10-13 By Rev. Katherine Liu Bruce

 Bible in one year 3/20/2022   Hebrews 10-13

By Rev. Katherine Liu Bruce  

Christian Arts Ministries: Biblical precepts & Gospel music ; Pastoral ministry &Counseling

 

Hebrews Chapter 10

1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.

2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.

3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.

4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.

5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.

7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.

8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;

9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.

10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:

12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.

15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;

17 And their sins and iniquities will I remember no more.

18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;

21 And having an high priest over the house of God;

22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.

23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)

24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.

26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.

34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.

35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.

36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.

38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.

39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

『律法有要來美事的影兒,沒有本物的形像,總不能藉著每年不斷獻上的同樣祭物,叫那些進前來的人得到完全。』來十1

『不然,敬拜的人既一次得了潔淨,良心不再覺得有罪,獻祭的事豈不就已停止了麼?』來十2

『但那些祭物使人每年想起罪來;』來十3

『因為公牛和山羊的血是不能除罪的。』來十4

『所以基督到世上來的時候,就說,祭物和供物是你不願要的,你卻為我豫備了身體;』來十5

『燔祭和贖罪祭是你不喜悅的;』來十6

『於是我說,看哪,我來了,神阿,是要實行你的旨意。(我的事經卷上已經記載了。)』來十7

『以上說,祭物和供物,燔祭和贖罪祭,是你不願要的,也是你不喜悅的。(這些都是按著律法獻的。)』來十8

『後來又說,看哪,我來了,是要實行你的旨意。可見祂除去那先有的,為要立定那後來的;』來十9

『我們憑這旨意,藉耶穌基督一次永遠的獻上身體,就得以聖別。』來十10

『再者,凡祭司都是天天站著供職,屢次獻上同樣永不能除罪的祭物。』來十11

『惟獨這一位既為罪一次獻上祭物,就永久在神的右邊坐下了;』來十12

『從此等候祂的仇敵,放在祂的腳下作腳凳。』來十13

『因為祂一次獻祭,便叫那些得以聖別的人永久完全。』來十14

『聖靈也對我們作見證,因為祂說過,』來十15

說,這是那些日子以後,我要與他們所立的約:我要將我的律法賜在他們心裏,並且將這些律法寫在他們心思裏。』來十16

『以後又說,絕不再記念他們的罪和不法。』來十17

『這些罪既都蒙了赦免,就不用再為罪獻祭了。』來十18

『弟兄們,我們既因耶穌的血,得以坦然進入至聖所,』來十19

『是藉著祂給我們開創了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是祂的肉體,』來十20

『又有一位尊大的祭司治理神的家,』來十21

『並且在心一面,我們已經被基督的血灑過,脫開了邪惡的良心,在身體一面,也已經用清水洗淨了,就當存著真誠的心,以十分確信的信,前來進入至聖所;』來十22

『又當堅守我們所承認的盼望,不至搖動,因為那應許我們的是信實的;』來十23

『且當彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;』來十24

『不可放棄我們自己的聚集,好像有些人習慣了一樣,倒要彼此勸勉;既看見那日子臨近,就更當如此。』來十25

『因為我們認識了真理之後,還故意犯罪,為著罪的牛羊祭物是不再有的了;』來十26

『惟有恐懼等候審判、和那將要吞滅眾敵人的烈火。』來十27

『任何人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,』來十28

『何況那踐踏神的兒子,將他藉以成聖的立約之血當作俗物,又褻慢恩典之靈的,你們想,他該受怎樣更重的刑罰?』來十29

『因為我們知道誰曾說,伸冤在我,我必報應。說,主要審判祂的百姓。』來十30

『落在活神的手裏是可怕的。』來十31

『然而你們要回想往日,那時你們蒙了光照,就忍受了各樣苦難中的大爭戰;』來十32

『一面被辱罵,遭患難,成了給眾人觀看的一臺戲;一面作了那些受如此對待之人的同伴。』來十33

『因為你們同情了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被搶奪,你們也歡喜接受,知道自己有更美長存的家業。』來十34

『所以不可丟棄你們的膽量;這膽量是會得大賞賜的。』來十35

『你們所需要的乃是忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。』來十36

因為還有一點點時候,那要來的就來,並不遲延。』來十37

『只是我的義人必本於信活著;他若退縮,我的心就不喜悅他。』來十38

『我們卻不是退縮以致遭毀壞的人,乃是有信心以致得著魂的人。』來十39

 

Hebrews Chapter 11

1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2 For by it the elders obtained a good report.

3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.

5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.

8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.

9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:

10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.

11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.

13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.

14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.

15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.

16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.

17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,

18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.

20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.

22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.

23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;

25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;

26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.

27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.

28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.

30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.

31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.

32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:

33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.

35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:

36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:

37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;

38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.

39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:

40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

『信就是所望之事的質實,是未見之事的確證。』來十一1

『古人在這信上得了美好的見證。』來十一2

『我們因著信,知道宇宙是憑神的話結構起來的;這樣,所看見的並不是從顯然之物而成的。』來十一3

『亞伯因著信獻祭給神,比該隱所獻的更美,藉此便得了稱許為義的見證,就是神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著這信仍舊說話。』來十一4

『以諾因著信被接去,不至於見死,人也找不著他,因為神把他接去了;原來他被接去以前,已經得了蒙神喜悅的見證。』來十一5

『人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人,必須信有神,且信祂賞賜那尋求祂的人。』來十一6

『挪亞因著信,既蒙神指示他未見的事,就為虔敬所動,豫備了一隻方舟,使他全家得救,藉此就定了那世界的罪,並且承受了那照著信而得的義。』來十一7

『亞伯拉罕因著信,蒙召的時候,就遵命出去,往將來要得為業的地方去;他出去了,還不知道往那裏去。』來十一8

『他因著信,在應許之地作客,好像在異地,與承受同樣應許的以撒、雅各一同居住在帳棚裏;』來十一9

『因為他等候那座有根基的城,其設計者並建築者乃是神。』來十一10

『因著信,連撒拉自己,即使過了年齡,還得了能力,懷孕生子,因她認為那應許她的是信實的。』來十一11

『所以從一個彷彿已死的人,生出子孫來,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。』來十一12

『這些人都是存著信心死的,並沒有得著所應許的,卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在地上是客旅,是寄居的。』來十一13

說這樣話的人,是顯明自己在尋找一個家鄉。』來十一14

『他們若真是想念著所離開的家鄉,還有折回的機會;』來十一15

『他們卻羨慕一個更美、屬天的家鄉;所以神稱為他們的神,並不以為恥,因為祂已經給他們豫備了一座城。』來十一16

『亞伯拉罕因著信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這正是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。』來十一17

『論到這兒子,曾有話說,從以撒生的,纔要稱為你的後裔。』來十一18

『他算定神甚至能叫人從死人中復活;就表樣說,他也實在從死人中得回了他的兒子。』來十一19

『以撒因著信,指著要來的事,給雅各、以掃祝福。』來十一20

『雅各因著信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,並且扶著杖頭敬拜神。』來十一21

『約瑟因著信,臨終的時候,題到以色列子孫出埃及的事,並為自己的骸骨留下遺囑。』來十一22

『摩西生下來的時候,他的父母因見他是個俊美的孩子,就因著信,把他藏了三個月,並不怕王命。』來十一23

『摩西因著信,長大了就拒絕稱為法老女兒之子;』來十一24

『他寧可選擇和神的百姓同受苦害,也不願有罪的短暫享受;』來十一25

『他算為基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因他望斷以及於那賞賜。』來十一26

『他因著信,離開埃及,不怕王怒;因他堅定不移,如同看見那不能看見的主;』來十一27

『他因著信,就立了逾越節並塗血的事,免得那滅長子的臨及以色列人。』來十一28

『他們因著信,過紅海如過乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。』來十一29

『因著信,耶利哥的城牆被圍繞七日,就倒塌了。』來十一30

『妓女喇合因著信,和和平平的接待探子,就不與那些不信從的人一同滅亡。』來十一31

『此外,我還要再說甚麼?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾申言者的事,時間就不彀我用了。』來十一32

『他們藉著信,制伏了列國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,』來十一33

『滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱得著加力,爭戰顯出大能,打退外邦的軍隊。』來十一34

『有婦人得自己的死人復活;另有人受嚴刑至死,不肯接受釋放,為要得著更美的復活;』來十一35

『又另有人受了戲弄和鞭打,甚至捆鎖和監禁的試煉;』來十一36

『他們被石頭打死,被鋸鋸死,受到試探,被刀殺死;披著綿羊山羊的皮各處奔走,受窮乏,受患難,受苦害;』來十一37

『在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,是世界不配有的。』來十一38

『這些人都藉著信得了美好的見證,卻沒有得著所應許的;』來十一39

『因為神為我們豫備了更美的事,叫他們若沒有我們,就不能完全。』來十一40

Hebrews Chapter 12

1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,

2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.

3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.

5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.

9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?

10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.

11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;

13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.

14 Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:

15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;

16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.

17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.

18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:

20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:

21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,

24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.

25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:

26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

29 For our God is a consuming fire.

 

『所以,我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當脫去各樣的重擔,和容易纏累我們的罪,憑著忍耐奔那擺在我們前頭的賽程,』來十二1

『望斷以及於耶穌,就是我們信心的創始者與成終者;祂為那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,便坐在神寶座的右邊。』來十二2

『那忍受罪人這樣頂撞自己的,你們要考量比較,免得疲倦灰心。』來十二3

『你們與罪爭鬥,還沒有抵擋到流血;』來十二4

『你們竟全然忘了那勸勉的話,就是對你們如同對兒子所講論的,說,我兒,你不可輕看主的管教,被祂責備的時候,也不可灰心;』來十二5

『因為主所愛的,祂必管教,又鞭打凡所收納的兒子。』來十二6

『為了受管教,你們要忍受。神待你們如同待兒子;那有兒子是父親不管教的?』來十二7

『只是你們若不受眾子所共受的管教,就是私生子,不是兒子了。』來十二8

『再者,我們曾有肉身的父管教我們,我們尚且敬重他們,何況萬靈的父,我們豈不更當服從祂而得活著麼?』來十二9

『肉身的父是在短暫的日子裏,照自己以為好的管教我們,惟有萬靈的父管教我們,是為了我們的益處,使我們有分於祂的聖別。』來十二10

『一切的管教,當時固然不覺得喜樂,反覺得愁苦;後來卻給那藉此受過操練的人,結出平安的義果。』來十二11

『所以你們要把下垂的手,癱弱的膝挺起來;』來十二12

『也要為自己的腳把路徑修直了,使瘸子不至脫臼,反得醫治。』來十二13

『你們要追求與眾人和睦,並要追求聖別,非聖別沒有人能見主;』來十二14

『要監察,免得有人墜落離開神的恩典;免得有苦根長起來纏擾你們,許多人便因此沾染污穢;』來十二15

『免得有淫亂的、或貪戀世俗如以掃的,他因一口食物把自己長子的名分賣了。』來十二16

『後來他也想要承受祝福,竟被拒絕;雖然帶著淚苦求,還是沒有反悔的餘地,這是你們知道的。』來十二17

『你們原不是來到那可摸、有火燒著的山,和黑暗、幽暗、旋風、』來十二18

『角聲、與說話的聲音那裏;那些聽見這聲音的,都懇求不要再對他們多說話;』來十二19

『因為他們擔當不起所囑咐他們的話:即使是走獸摸了這山,也要用石頭打死。』來十二20

『並且所顯現的是如此可怕,甚至摩西說,我甚是恐懼戰兢。』來十二21

『但你們乃是來到錫安山,來到活神的城,屬天的耶路撒冷,來到千萬天使整體的聚集,』來十二22

『來到名字記錄在諸天之上眾長子的召會,來到審判眾人的神這裏,來到被成全之義人的靈這裏,』來十二23

『來到新約的中保耶穌這裏,並來到所灑的血這裏,這血所說的比亞伯的血所說的更美。』來十二24

『你們要謹慎,不可棄絕那說話的,因為那些棄絕那在地上警戒他們者的,尚且不能逃罪,何況我們這轉離那從諸天之上警戒我們者的?』來十二25

『當時祂的聲音震動了地;但如今祂應許說,再一次我不單要震動地,還要震動天。』來十二26

『這再一次,指明那被震動的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震動的常存。』來十二27

『所以我們既領受了不能震動的國,就當接受恩典,藉此得以照神所喜悅的,以虔誠和畏懼事奉神;』來十二28

『因為我們的神乃是烈火。』來十二29

Hebrews Chapter 13

1 Let brotherly love continue.

2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.

15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

『弟兄相愛要持久。』來十三1

『不可忘記用愛接待客旅;因為有人藉此不知不覺的款待了天使。』來十三2

『你們要顧念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要顧念遭苦害的人,因為自己也在肉身之內。』來十三3

『婚姻當在眾人中間受尊重,床也不可污穢,因為淫亂和姦淫的人,神必審判。』來十三4

『你們生活為人不可貪愛錢財,要以現有的為足;因為主曾說,絕不撇下你,也絕不丟棄你。』來十三5

『所以我們放膽說,主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣?』來十三6

『要記念那些帶領你們,對你們講過神話語的人,要效法他們的信心,留心看他們為人的結局。』來十三7

『耶穌基督,昨日、今日、直到永遠,是一樣的。』來十三8

『你們不要被各樣怪異的教訓帶入歧途,因為心靠恩典得堅固,不靠祭物作食物,纔是好的;那靠祭物作食物而行的,從來沒有得著益處。』來十三9

『我們有一祭壇,其上的祭物,是那些事奉帳幕的人沒有權利喫的。』來十三10

『原來祭牲的血,由大祭司為著罪帶進至聖所,祭牲的身體,被燒在營外。』來十三11

『所以耶穌為要藉自己的血聖別百姓,也就在城門外受苦。』來十三12

『這樣,我們也當出到營外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。』來十三13

『我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那要來的城。』來十三14

『所以我們應當藉著耶穌,常常向神獻上讚美的祭,這就是承認主名之嘴脣的果子。』來十三15

『只是不可忘記行善和供輸,因為這樣的祭物是神所喜悅的。』來十三16

『你們要信從那些帶領你們的,且要服從;因他們為你們的魂儆醒,好像要交賬的人;你們要使他們歡樂的作這事,不至歎息;若歎息,就與你們無益了。』來十三17

『請你們為我們禱告,因我們深信自己良心無虧,願意凡事都行得好。』來十三18

『我更加求你們為我禱告,使我能快些回到你們那裏去。』來十三19

『但願平安的神,就是那憑永約之血,領群羊的大牧人我們的主耶穌,從死人中上來的,』來十三20

『在各樣善事上成全你們,好實行祂的旨意;祂是在我們裏面,藉著耶穌基督,行祂看為可喜悅的事。願榮耀歸與祂,直到永永遠遠。阿們。』來十三21

『弟兄們,我懇求你們容納這勸勉的話,因我不過是簡短的寫給你們。』來十三22

『你們該知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。』來十三23

『請問帶領你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。』來十三24

『願恩典與你們眾人同在。阿們。』來十三25

 

Bibliography,

 

            King James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company

             Lee, Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream Ministry, 1985.

            Ryrie, Charles C. The Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986

Roberts, Oral. “Holy Bible” (KJV) Tulsa, OK: Oral Roberts Evangelistic Association, Inc, 1981          

           

No comments:

Post a Comment