Thursday, March 24, 2022

Bible in one year 3/24/2022 1 John chapter 1-5 By Rev. Katherine Liu Bruce

Bible in one year 3/24/2022         1 John chapter 1-5

By Rev. Katherine Liu Bruce

Christian Arts Ministries: Biblical precepts & Gospel music, Pastoral ministry & Counseling

 

Introduction to the first letter of John

 

Author: John   Date: 90

   Authorship   Though it is generally agreed that the same person wrote the gospel of John and there three epistles, some feel that they were not written (as traditionally held ) by John the apostle, the son of Zebedee, but by another John (the elder or presbyter, 1 John 1:3 John 1). It is argued that that (1) an uneducated man (Acts 4:13) could not have written something so profound as this gospel; (2) a fisherman’s son would not have known the high priest as did John the apostle; and (3) an apostle would not have called himself an elder. But uneducated” did not mean illiterate, but only without formal training in the rabbinic schools; some fishermen were well –to-do (Mark1:20); and Peter, through an apostle, called himself an elder (1 Pet.5:1). Further, if John the elder is the “beloved disciple” and the author of the gospel, why did he not mention John the son of Zebedee, an important figure in the life of Christ, in that gospel? Every evidence points to John the elder being the same as John the apostle and the author of this letter.

        Date and place of writing – Strong tradition says that John spent his old age in Ephesus. Lack of personal references in this letter indicates that it was written in sermonic style to Christians all over Asia Minor (much like Ephesians). It was probably written after the gospel and before the persecution under Domitian in 95, which places its writing in the late 80s or early 90s.

       Gnosticism The heresy of Gnosticism had begun to make inroads among churches in John’s day. Among its teachings were: (1) knowledge is superior to virtue; (2) the nonliteral sense of Scripture is correct and can be understood only by a select few; (3) evil in the world precludes God’s being the only Creator; (4) the incarnation is incredible because deity cannot unite itself with anything material such as a body (Docetism); and (5) there is no resurrection of the flesh. The ethical standards of many Gnostics were low, so John emphasized the reality of the incarnation and the high ethical standard of the earthly life of Christ.

          Contents – The letter shows John’s obvious affection for his “little children” and concern for their spiritual welfare. The book is filled with contrasts –light and darkness (1:6-7;2:8-11); love of world and love of God (2:15-17); children of God and children of the devil (3:4-10); the Spirit of God and the spirit of Antichrist (4:1-3); love and hate (4:7-12,16-21).

 

Chapter 1   Conditions for fellowship

1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;

2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)

3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.

4 And these things write we unto you, that your joy may be full.

5 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

『論到那從起初原有的生命之話,就是我們所聽見過的,我們親眼所看見過的,我們所注視過,我們的手也摸過的;』約壹一1

『(這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在,且顯現與我們那永遠的生命傳與你們;)』約壹一2

『我們將所看見並聽見的,也傳與你們,使你們也可以與我們有交通;而且我們的交通,又是與父並與祂兒子耶穌基督所有的。』約壹一3

『我們寫這些事,是要叫我們的喜樂得以滿足。』約壹一4

『神就是光,在祂裏面毫無黑暗;這是我們從祂所聽見,現在又報給你們的信息.』約壹一5

『我們若說我們與神有交通,卻在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了;』約壹一6

『但我們若在光中行,如同神在光中,就彼此有交通,祂兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。』約壹一7

『我們若說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們裏面了。』約壹一8

『我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。』約壹一9

『我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,祂的話就不在我們裏面了.』約壹一10

 

Chapter 2 Conduct in fellowship

1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.

27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

『我的孩子們,我將這些事寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位與父同在的辯護者,就是那義者耶穌基督;』約壹二1

祂為我們的罪,作了平息的祭物,不是單為我們的罪,也是為所有世人的罪。』約壹二2

『我們若遵守祂的誡命,在此就知道我們是認識祂。』約壹二3

『那說我認識祂,卻不遵守祂誡命的,便是說謊的,真理也不在這人裏面了;』約壹二4

『然而凡遵守祂話的,神的愛在這人裏面實在是得了成全。在此我們就知道我們是在祂裏面。』約壹二5

『那說自己住在祂裏面的,就該照祂所行的去行。』約壹二6

『親愛的,我寫給你們的,不是一條新誡命,乃是一條你們從起初就有的舊誡命,這舊誡命就是你們所聽見的話。』約壹二7

『再者,我寫給你們的是一條新誡命,這在主並在你們都是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。』約壹二8

『那說自己在光中,卻恨他弟兄的,到如今還是在黑暗裏。』約壹二9

『那愛他弟兄的,就住在光中,在他並沒有絆跌的緣由;』約壹二10

『但那恨他弟兄的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往那裏去,因為黑暗弄瞎了他的眼睛。』約壹二11

『孩子們,我寫信給你們,因為你們的罪因著祂的名得了赦免。』約壹二12

『父老們,我寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。青年人,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小孩子們,我寫信給你們,因為你們認識父。』約壹二13

『父老們,我剛寫信給你們,因為你們認識那從起初原有的。青年人,我剛寫信給你們,因為你們剛強,神的話住在你們裏面,你們也勝了那惡者。』約壹二14

不要愛世界,和世界上的事。人若愛世界,愛父的心就不在他裏面了;』約壹二15

『因為凡世界上的事,就是肉體的情慾、眼目的情慾、並今生的驕傲,都不是出於父,乃是出於世界。』約壹二16

『這世界和其上的情慾,正在過去;惟獨實行神旨意的,永遠長存。』約壹二17

『小孩子們,如今是末時了;你們曾聽見,那敵基督的要來,現在已經有好些敵基督的出來了,從此我們就知道如今是末時了。』約壹二18

『他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就會仍舊與我們同在;但他們出去,是要顯明他們都不是屬我們的。』約壹二19

『你們有從那聖者來的膏油塗抹,並且你們眾人都知道。』約壹二20

『我剛寫信給你們,不是因你們不曉得真理,正是因為你們曉得,又因為沒有虛謊是出於真理的。』約壹二21

『誰是說謊的?不是那否認耶穌是基督的麼?否認父與子的,這就是敵基督的。』約壹二22

『凡否認子的就沒有父,承認子的連父也有了。』約壹二23

『至於你們,務要讓那從起初所聽見的住在你們裏面;那從起初所聽見的若住在你們裏面,你們也就住在子裏面,並住在父裏面。』約壹二24

祂所應許我們的,就是那永遠的生命。』約壹二25

『我剛將這些話寫給你們,是指著那些迷惑你們的人說的。』約壹二26

『你們從祂所領受的膏油塗抹,住在你們裏面,並不需要人教導你們,乃有祂的膏油塗抹,在凡事上教導你們;這膏油塗抹是真實的,不是虛謊的,你們要按這膏油塗抹所教導你們的,住在祂裏面。』約壹二27

『現在,孩子們,你們要住在主裏面;這樣,祂若顯現,我們就可以坦然無懼,當祂來臨的時候,也不至於蒙羞離開祂。』約壹二28

『你們若曉得祂是義的,就當知道凡行義的人也都是從祂生的。』約壹二29

 

Chapter 3 In relation to our position: righteousness and brotherly love

1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.

4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.

5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.

6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.

7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.

11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.

12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.

13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.

14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.

15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.

17 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.

19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.

20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.

21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.

23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.

『你們看,父賜給我們的是何等的愛,使我們得稱為神的兒女,我們也真是祂的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識祂。』約壹三1

『親愛的,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們曉得祂若顯現,我們必要像祂;因為我們必要看見祂,正如祂所是的。』約壹三2

『凡向祂有這盼望的,就潔淨自己,正如祂是潔淨的一樣。』約壹三3

『凡犯罪的,也行不法;罪就是不法。』約壹三4

『你們曉得祂曾顯現,為要除去罪;在祂裏面並沒有罪。』約壹三5

『凡住在祂裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見祂,也未曾認識祂。』約壹三6

『孩子們,不要讓人迷惑你們,行義的人纔是義的,正如祂是義的一樣;』約壹三7

『犯罪的是出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。為此,神的兒子顯現出來,是要消除魔鬼的作為。』約壹三8

『凡從神生的,就不犯罪,因為神的種子住在他裏面;他也不能犯罪,因為他是從神生的。』約壹三9

『在此,神的兒女和魔鬼的兒女就顯出來了。』約壹三10

『凡不行義的,就不是出於神;不愛他弟兄的也是如此。』約壹三10

『我們應當彼此相愛,這就是你們從起初所聽見的信息;』約壹三11

『不要像該隱,他是出於那惡者,又殺了他的兄弟。為甚麼殺了他?因為自己的行為是惡的,兄弟的行為是義的。』約壹三12

『弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。』約壹三13

『我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。不愛弟兄的,仍住在死中。』約壹三14

『凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永遠的生命住在他裏面。』約壹三15

『主為我們捨命,在此我們就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。』約壹三16

『凡有世上養生之物的,看見弟兄有需要,卻向他塞住慈心,神的愛怎能住在他裏面?』約壹三17

『孩子們,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和真誠上。』約壹三18

『在此就知道,我們是屬真理的,並且我們在祂面前可以安心;』約壹三19

『我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事祂都知道。』約壹三20

『親愛的,我們的心若不責備我們,我們就可以向神坦然無懼了;』約壹三21

『並且我們不論求甚麼,就從祂得著;因為我們遵守祂的誡命,也行祂看為可喜悅的事。』約壹三22

『神的誡命就是叫我們信祂兒子耶穌基督的名,並且照祂所賜給我們的誡命彼此相愛。』約壹三23

『遵守神誡命的,就住在神裏面,神也住在他裏面。在此我們就知道神住在我們裏面,乃是由於祂所賜給我們的那靈。』約壹三24

 

Chapter 4 cautions of fellowship

1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

8 He that loveth not knoweth not God; for God is love.

9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

19 We love him, because he first loved us.

20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

『親愛的,一切的靈,你們不可都信,總要試證那些靈是出於神的不是;因為有許多假申言者已經出來,進到世界裏了。』約壹四1

『凡靈承認耶穌基督是在肉體裏來的,就是出於神的;在此你們可以認出神的靈來。』約壹四2

『凡靈不承認耶穌,就不是出於神的,這是那敵基督者的靈;你們從前聽見這靈要來,現在已經在世界上了。』約壹四3

『孩子們,你們是出於神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。』約壹四4

『他們是出於世界的;所以他們的講說乃是出於世界,世人也聽從他們。』約壹四5

『我們是出於神的;認識神的就聽從我們,不出於神的就不聽從我們;從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。』約壹四6

『親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是出於神的;凡愛弟兄的,都是從神生的,並且認識神。』約壹四7

『不愛弟兄的,未曾認識神,因為神就是愛。』約壹四8

『神差祂的獨生子到世上來,使我們藉著祂得生並活著,在此神的愛就向我們顯明了。』約壹四9

『不是我們愛神,乃是神愛我們,差祂的兒子,為我們的罪作了平息的祭物,在此就是愛了。』約壹四10

『親愛的,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。』約壹四11

『從來沒有人見過神;我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,祂的愛也在我們裏面得了成全。』約壹四12

『神已將祂的靈賜給我們,在此就知道我們住在祂裏面,祂也住在我們裏面。』約壹四13

『父差子作世人的救主,這是我們所看見,現在又作見證的。』約壹四14

『凡承認耶穌是神兒子的,神就住在他裏面,他也住在神裏面。』約壹四15

『神在我們身上的愛,我們也知道也信。神就是愛,住在愛裏面的,就住在神裏面,神也住在他裏面。』約壹四16

『在此,愛在我們便得了成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼;因為祂如何,我們在這世上也如何。』約壹四17

『愛裏沒有懼怕,完全的愛把懼怕驅除,因為懼怕含有刑罰,懼怕的人在愛裏未得成全。』約壹四18

『我們愛,因為神先愛我們。』約壹四19

『人若說,我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。』約壹四20

『愛神的,也當愛他的弟兄,這是我們從祂所受的誡命。』約壹四21

 

Chapter 5 consequences of fellowship

1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.

11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.

12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

15 And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

16 If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.

17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.

18 We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

19 And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.

20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

21 Little children, keep yourselves from idols. Amen.

 

『凡信耶穌是基督的,都是從神生的;凡愛那生他的,也愛從祂生的。』約壹五1

『我們若愛神,並行祂的誡命,在此就知道我們愛神的兒女。』約壹五2

『我們遵守神的誡命,這就是愛祂了;並且祂的誡命不是難擔的;』約壹五3

因為凡從神生之物,就勝過世界,勝過世界的,就是我們的信。』約壹五4

『勝過世界的是誰?不就是那信耶穌是神兒子的麼?』約壹五5

『這藉著水與血來的,就是耶穌基督;不是單憑著水,乃是憑著水,又憑著血;並且作見證的就是那靈,因為那靈就是實際。』約壹五6

『作見證的原來有三,』約壹五7

『就是那靈、水與血,這三樣也都歸於一。』約壹五8

『我們若領受人的見證,神的見證更大,因為這是神為祂兒子所作的見證。』約壹五9

『信入神兒子的,就有這見證在他裏面。不信神的,就是將神當作說謊的,因他不信入神為祂兒子所作的見證。』約壹五10

『這見證就是神賜給我們永遠的生命,這生命也是在祂兒子裏面。』約壹五11

『人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。』約壹五12

『我將這些話寫給你們信入神兒子之名的人,要叫你們曉得自己有永遠的生命。』約壹五13

『我們若照祂的旨意求甚麼,祂就聽我們;這是我們向著祂所存坦然無懼的心。』約壹五14

『我們若知道祂聽我們一切所求的,就知道我們所求於祂的無不得著。』約壹五15

『人若看見他的弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,將生命賜給他,就是給那些犯了不至於死之罪的。有至於死的罪,我不說當為那罪祈求。』約壹五16

『一切的不義都是罪,也有不至於死的罪。』約壹五17

『我們曉得凡從神生的都不犯罪,那從神生的,保守自己,那惡者也就不摸他。』約壹五18

『我們曉得我們是屬神的,而整個世界都臥在那惡者裏面。』約壹五19

『我們也曉得神的兒子已經來到,且將悟性賜給我們,使我們可以認識那位真實的;我們也在那位真實的裏面,就是在祂兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永遠的生命。』約壹五20

『孩子們,你們要保守自己,遠避偶像。』約壹五21

 

Bibliography,

 

King James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company

Lee, Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream Ministry, 1985.

Ryrie, Charles C. The Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986

Roberts, Oral. “Holy Bible” (KJV) Tulsa, OK: Oral Roberts Evangelistic Association, Inc, 1981

 

No comments:

Post a Comment