Bible in one year 3/19/2022 Hebrew 6-9
By Rev.Katherine Liu
Bruce
Christian Arts
Ministries: Biblical precepts &Gospel music; Pastoral ministry
&Counseling
Chapter 6
1 Therefore leaving
the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not
laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward
God,
2 Of the doctrine of
baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of
eternal judgment.
3 And this will we do,
if God permit.
4 For it is impossible
for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and
were made partakers of the Holy Ghost,
5 And have tasted the
good word of God, and the powers of the world to come,
6 If they shall fall
away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves
the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 For the earth which
drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for
them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
8 But that which beareth
thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be
burned.
9 But, beloved, we are
persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we
thus speak.
10 For God is not
unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward
his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
11 And we desire that
every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto
the end:
12 That ye be not
slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the
promises.
13 For when God made
promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
14 Saying, Surely
blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 And so, after he
had patiently endured, he obtained the promise.
16 For men verily
swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all
strife.
17 Wherein God,
willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of
his counsel, confirmed it by an oath:
18 That by two
immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a
strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set
before us:
19 Which hope we have
as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that
within the veil;
20 Whither the
forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after
the order of Melchisedec.
『所以,我們既離開了那論到基督之開端的話,就當竭力前進,達到完全、成熟,不再立根基,就是悔改脫開死行,信靠神,』來六1
『浸洗的教訓,按手,死人的復活,以及永遠的審判。』來六2
『神若准許,我們必如此行。』來六3
『因為那些曾經蒙了光照,嘗過屬天的恩賜,又有分於聖靈,』來六4
『並嘗過神美善的話,以及來世的能力,』來六5
『而偏離的人,不可能再重新悔改,為自己把神的兒子重釘十字架,明明的羞辱祂。』來六6
『就如田地,吸收了屢次下在其上的雨水,並且生產菜蔬,合乎耕種的人用,就從神得享祝福;』來六7
『但若長出荊棘和蒺藜,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。』來六8
『然而,親愛的,我們雖是這樣說,卻深信你們的光景強過這些,且都是聯於救恩的。』來六9
『因為神並非不公義,竟忘記你們所作的工,和你們為著祂的名所顯出的愛,就是先前供應聖徒,如今還是供應。』來六10
『只是我們切願你們各人都顯出同樣的殷勤,以致對你們所盼望的有充分的確信,一直到底;』來六11
『使你們不怠惰,反倒效法那些藉著信和恆忍承受應許的人。』來六12
『神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,說,』來六13
『“保定的,論福,我必賜福給你;論繁增,我必使你繁增。”』來六14
『這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。』來六15
『人都是指著比自己大的起誓,而起誓乃是人各樣爭論的了結,作為保證。』來六16
『這樣,神既願意向那承受應許的人,格外顯明祂的旨意是不更改的,就介入以起誓擔保;』來六17
『好藉這兩件不更改的事,就是神在其中不能說謊的,叫我們這逃往避難所,持定擺在前頭盼望的人,可以得著有力的鼓勵;』來六18
『我們有這盼望如同魂的錨,又牢靠又堅固,且通入幔內;』來六19
『作先鋒的耶穌,既照著麥基洗德的等次,成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。』來六20
Chapter 7
1 For this Melchisedec,
king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the
slaughter of the kings, and blessed him;
2 To whom also Abraham
gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness,
and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Without father,
without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of
life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Now consider how
great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the
spoils.
5 And verily they that
are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a
commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of
their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 But he whose descent
is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had
the promises.
7 And without all
contradiction the less is blessed of the better.
8 And here men that
die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that
he liveth.
9 And as I may so say,
Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 For he was yet in
the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 If therefore
perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received
the law,) what further need was there that another priest should rise after the
order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 For the priesthood
being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 For he of whom
these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave
attendance at the altar.
14 For it is evident
that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning
priesthood.
15 And it is yet far
more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth
another priest,
16 Who is made, not
after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 For he testifieth,
Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 For there is verily
a disannulling of the commandment going before for the weakness and
unprofitableness thereof.
19 For the law made
nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw
nigh unto God.
20 And inasmuch as not
without an oath he was made priest:
21 (For those priests
were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The
Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of
Melchisedec:)
22 By so much was
Jesus made a surety of a better testament.
23 And they truly were
many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 But this man,
because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 Wherefore he is
able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he
ever liveth to make intercession for them.
26 For such an high
priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and
made higher than the heavens;
27 Who needeth not
daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins,
and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 For the law maketh
men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was
since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
『這麥基洗德,撒冷王,至高神的祭司,就是那當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,迎接他,並給他祝福的。』來七1
『亞伯拉罕也將所得的一切,分了十分之一給他。首先,他的名字繙出來是公義王;其次,他又是撒冷王,就是平安王。』來七2
『他無父,無母,無族譜,既無時日之始,也無生命之終,乃與神的兒子相似,是永久為祭司的。』來七3
『你們要想想,先祖亞伯拉罕把上等擄物中的十分之一給他,這人是何等尊大!』來七4
『那些領受祭司職任的利未子孫,奉命照著律法從百姓,就是從他們的弟兄,收取十分之一,儘管他們的弟兄是從亞伯拉罕腰中出來的;』來七5
『但那不與他們同譜系的,倒收取亞伯拉罕的十分之一,並為那蒙受應許的祝福。』來七6
『向來都是卑小的蒙尊優的祝福,這是一無可駁的。』來七7
『在這裏,收取十分之一的,是必死的人;在那裏,卻是那被證實為活著的。』來七8
『並且可以這樣說,那收取十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一;』來七9
『因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未還在他祖宗的腰中。』來七10
『這樣,藉著利未人的祭司職分,若真能使人得完全,(百姓原是根據這職分領受了律法,)又何需另外興起一位祭司,照著麥基洗德的等次,不照著亞倫的等次來稱謂?』來七11
『祭司的職分既已更換,律法也必須更換。』來七12
『因為這些話所說到的人,原有分於別的支派,那支派裏沒有一人伺候過祭壇。』來七13
『我們的主明顯是從猶大支派出來的;論到這支派,摩西並沒有講到祭司的事。』來七14
『既然照麥基洗德的樣式,興起一位不同的祭司來,我們的話就更是顯然的了;』來七15
『祂成了祭司,不是照著屬肉之誡命的律法,乃是照著不能毀壞之生命的大能;』來七16
『因為有為祂作見證的說,“你是照著麥基洗德的等次,永遠為祭司。”』來七17
『一面是先前的誡命,因其軟弱和無益,而被廢掉,』來七18
『(律法原來一無所成,)另一面卻在其上引進更美的盼望,藉此我們可以親近神。』來七19
『再者,耶穌為祭司,既不是不起誓立的,』來七20
『(那些人為祭司,原不是起誓立的,耶穌卻是起誓立的,是藉著那對祂說,“主起了誓絕不後悔,你是永遠為祭司”的,)』來七21
『祂就成了更美之約的保證。』來七22
『那些為祭司的,人數眾多,是因為有死攔阻,不能長久;』來七23
『但耶穌既是永遠長存的,祂就有不能更換的祭司職分。』來七24
『所以,那藉著祂來到神面前的人,祂都能拯救到底;因為祂是長遠活著,為他們代求。』來七25
『像這樣聖而無邪惡、無玷污、與罪人分別,並且高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的;』來七26
『祂不像那些大祭司,每天必須先為自己的罪,再為百姓的罪獻上祭物,因為祂獻上自己,就把這事一次永遠的作成了。』來七27
『律法本是立軟弱的人為大祭司,但在律法以後所起誓的話,卻是立兒子為大祭司,乃是成全直到永遠的。』來七28
Chapter 8
Chapter 8
1 Now of the things
which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set
on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 A minister of the
sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 For every high
priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity
that this man have somewhat also to offer.
4 For if he were on
earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer
gifts according to the law:
5 Who serve unto the
example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he
was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things
according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 But now hath he
obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a
better covenant, which was established upon better promises.
7 For if that first
covenant had been faultless, then should no place have been sought for the
second.
8 For finding fault
with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a
new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 Not according to the
covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand
to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my
covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 For this is the
covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the
Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I
will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 And they shall not
teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the
Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 For I will be
merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I
remember no more.
13 In that he saith, A
new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth
old is ready to vanish away.
『我們所講之事的要點,就是我們有這樣的大祭司,祂已經坐在諸天之上至尊至大者寶座的右邊,』來八1
『作了聖所,就是真帳幕的執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。』來八2
『凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這一位也必須有所獻的。』來八3
『因此祂若在地上,必不得作祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司;』來八4
『他們的事奉,乃是天上事物的樣本和影兒,正如摩西將要完成帳幕的時候,蒙神指示他說,“你要謹慎,照著在山上所指示你的模型,作各樣的物件。”』來八5
『但如今耶穌已經得著更超特的職任,正如祂也是更美之約的中保;這約是憑更美的應許立定為法的。』來八6
『原來那第一約若沒有瑕疵,就沒有尋求第二約的必要了。』來八7
『但神既找出祂百姓的瑕疵,就說,“看哪,日子將到,主說,我要與以色列家和猶大家,立定新約,』來八8
『不是照著我拉他們祖宗的手,領他們出埃及地的日子,與他們所立的約;因為他們沒有恆守我的約,我也不理他們;這是主說的。』來八9
『主又說,因為這是那些日子以後,我要與以色列家所立的約:我要將我的律法賜在他們心思裏,並且將這些律法寫在他們心上;我要作他們的神,他們要作我的子民。』來八10
『他們各人絕不用教導自己同國之民,各人也絕不用教導自己的弟兄,說,你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我;』來八11
『因為我要寬恕他們的不義,絕不再記念他們的罪。”』來八12
『既說新約,就以第一約為舊了。但那漸漸陳舊並衰老的,就快要消逝了。』來八13
Chapter 9
1 Then verily the first covenant had
also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
2 For there was a tabernacle made;
the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which
is called the sanctuary.
3 And after the second veil, the
tabernacle which is called the Holiest of all;
4 Which had the golden censer, and
the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden
pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the
covenant;
5 And over it the cherubims of glory
shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
6 Now when these things were thus
ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the
service of God.
7 But into the second went the high
priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself,
and for the errors of the people:
8 The Holy Ghost this signifying,
that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the
first tabernacle was yet standing:
9 Which was a figure for the time
then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not
make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
10 Which stood only in meats and
drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the
time of reformation.
11 But Christ being come
an high priest of good things to come, by a greater and more perfect
tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
12 Neither by the blood of
goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place,
having obtained eternal redemption for us.
13 For if the blood of
bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean,
sanctifieth to the purifying of the flesh:
14 How much more shall the
blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to
God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
15 And for this cause he
is the mediator of the new testament, that by means of death, for the
redemption of the transgressions that were under the first testament, they
which are called might receive the promise of eternal inheritance.
16 For where a testament is, there
must also of necessity be the death of the testator.
17 For a testament is of force after
men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
18 Whereupon neither the first
testament was dedicated without blood.
19 For when Moses had spoken every
precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and
of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the
book, and all the people,
20 Saying, This is the blood of the
testament which God hath enjoined unto you.
21 Moreover he sprinkled with blood
both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
22 And almost all things are by the
law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
23 It was therefore necessary that
the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the
heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24 For Christ is not entered into
the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into
heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
25 Nor yet that he should offer
himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with
blood of others;
26 For then must he often have
suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the
world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.
27 And as it is appointed unto men
once to die, but after this the judgment:
28 So Christ was once offered to
bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the
second time without sin unto salvation.
『這樣,第一約的確有敬拜的章則,和屬世界的聖幕。』來九1
『因為有豫備好的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子和陳設餅;』來九2
『第二幔子後,還有一層帳幕,叫作至聖所,』來九3
『有金香壇,和四面包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐、和亞倫發過芽的杖、並兩塊約版;』來九4
『櫃上面有榮耀的基路伯覆蔭著遮罪蓋;關於這幾件,現在不能一一細說。』來九5
『這些物件都這樣豫備好了,眾祭司就常常進入頭一層帳幕,完成敬拜;』來九6
『至於第二層帳幕,只有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血,為自己和百姓誤犯的罪獻上的;』來九7
『聖靈如此指明,當頭一層帳幕仍然存立的時候,至聖所的路還未顯明;』來九8
『那頭一層帳幕作現今時期的一個象徵,按這象徵所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫敬拜的人得以完全;』來九9
『這些不過是在於飲食和各樣的浸洗,都是屬肉體的章則,制定到更正的時期。』來九10
『但基督已經來到,作了那已經實現之美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造的,就是不屬這受造世界的;』來九11
『並且不是藉著山羊和牛犢的血,乃是藉著祂自己的血,一次永遠的進入至聖所,便得到了永遠的救贖。』來九12
『若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在污穢的人身上,尚且使人聖別,以致人的肉身得著潔淨,』來九13
『何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵的獻給神,祂的血豈不更潔淨我們的良心,使其脫離死行,叫我們事奉活神麼?』來九14
『所以,祂作了新約的中保,既然受死,贖了人在第一約之下的過犯,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。』來九15
『凡有遺命,立遺命者的死必須證實出來;』來九16
『因為留遺命的人死了,遺命纔得確定;立遺命的人還活著的時候,遺命是沒有效力的。』來九17
『所以第一約也不是不用血創立的。』來九18
『因為各條誡命既由摩西照著律法,向眾百姓講過了,他就拿牛犢和山羊的血,用水和朱紅色絨並牛膝草,灑在那約書上,並眾百姓身上,說,』來九19
『“這就是神與你們所立之約的血。”』來九20
『他又照樣把血灑在帳幕和一切敬拜用的器皿上。』來九21
『按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,沒有流血,就沒有赦罪。』來九22
『所以,諸天上之物的樣本,必須用這些祭物去潔淨;但那天上之物的本身,必須用比這些更美的祭物去潔淨。』來九23
『因為基督並不是進入人手所造的聖所,那不過是真聖所的複本,乃是進入了天的本身,如今為我們顯在神面前;』來九24
『祂也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血進入至聖所;』來九25
『如果這樣,從創世以來,祂就必須多次受苦了;但如今祂在諸世代的終結顯明了一次,好藉著獻上自己為祭,把罪除掉。』來九26
『按著定命,人人都有一死,死後且有審判;』來九27
『基督也是這樣,既一次被獻,擔當了多人的罪,將來還要向那熱切等待祂的人第二次顯現,並與罪無關,乃為拯救他們。』來九28
In the Old covenant the blood of goal and calves only mad expiation for people’s sins (Lev.16:15-18); it never accomplished redemption for their sins, because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins (10:4). In Hebrew the root of the word for expiation means to cover. Thus, to make expiation means to cover sins; it does not mean to take away sins. Since Christ as the Lamb of God took away the sin of the world (John1:29) by offering Himself once for all on the cross as the sacrifice for sins (v.14;10:12), His blood, which He sprinkled in the heavenly tabernacle (12:24), has accomplished an eternal redemption for us, even the redemption of the transgressions under the first (old) covenant (v.15), transgressions that were only covered by animal blood. Thus, we have been redeemed with the precious blood of Christ. (1Pet.1:18-19)
On the cross Christ offered Himself to God in the human body (10:5,10) which was under the limitation of time. But He offered Himself through the eternal Spirit, who is of eternity and is not under the limitation of time. Hence, in the eyes of God, Christ as the Lamb of God was slain from the foundation of the world (Rev.13:8).His offering of Himself was once for all (7:27), and the redemption consummated through His death is eternal (v.12), having an eternal effect. The span of His redemption fully covers the span of sin.
『基督的救贖是在十字架上完成的,(西一20,)但乃是等到祂藉著贖罪的血進入天上的至聖所,就是將祂贖罪的血帶去獻在神面前,祂纔從神得到這救贖,作有永遠功效的救贖。』來九12註1
『在舊約裏,山羊和牛犢的血只能為百姓遮罪,(利十六15~18,)絕不能為他們的罪成功救贖,因為公牛和山羊的血是不能除罪的。(十4。)在希伯來文裏,遮罪的字根意為遮蓋;因此,遮罪的意思只是遮蓋罪,不是除去罪。因著基督作神的羔羊,在十字架上一次永遠的為罪獻上自己作祭物,(14,十12,)除去了世人的罪,(約一29,)祂灑在天上帳幕裏的血,(十二24,)就為我們成功了永遠的救贖,甚至贖了人在第一(舊)約之下所犯,只由祭牲之血所遮蓋的過犯。(15。)因此,我們得贖乃是用基督的寶血。(彼前一18~19。)見利十六1註1。』來九12註2
『基督在十字架上,在人的身體裏將自己獻給神,(十5,10,)這身體是受時間限制的。但祂藉著永遠的靈作這事,這靈是永遠的,不受時間的限制。因此,在神眼中,神的羔羊基督是從創世以來被殺的。(啟十三8。)祂獻上自己是一次永遠的,(七27,)並且藉著祂的死所完成的救贖也是永遠的,(12,)有永遠的功效。祂救贖的範圍,完全包括了罪的範圍。見26註1二段。』來九14註1
『基督的血是為著赦罪流的,(太二六28,)新約由此得以成立。(十29,路二二20。)這血為我們成功永遠的救贖,(12,弗一7,彼前一18~19,)並且把召會買來歸神。(徒二十28。)這血洗淨我們的罪,(約壹一7,)潔淨我們的良心,(14,)聖別我們,(十三12,)並為我們說更美的話。(十二24。)因這血,我們得以進入至聖所,(十19,)並勝過撒但那控告者。(啟十二10~11。)所以這血是寶貴的,比山羊和公牛的血更美。(12~13。)我們必須看重這血,不可當作俗物,猶如祭牲的血;若是這樣,我們必受神的刑罰。(十29~31。)』來九14註2
『基督的血潔淨我們的良心,叫我們事奉活神。事奉活神,需要基督的血所潔淨的良心。在死的宗教裏敬拜,或事奉神以外死的事物,不需要我們的良心被潔淨。良心是我們靈的主要部分。我們所要事奉的活神,總是藉著摸我們的良心,來到我們的靈裏。(約四24。)祂是公義的、聖別的,也是活的;我們污穢的良心需要被潔淨,叫我們能用活的作法事奉祂。在心思裏宗教的敬拜神,就不需要這樣。』來九14註3
Bibliography,
King
James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company
Lee,
Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream
Ministry, 1985.
Ryrie, Charles C. The
Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986
Roberts, Oral. “Holy Bible”
(KJV) Tulsa, OK: Oral Roberts Evangelistic Association, Inc, 1981
No comments:
Post a Comment