Tuesday, March 29, 2022

Bible in one year 3/29/2022 Revelation Chapter 11-15 By Rev.Katherine Liu Bruce

 Bible in one year 3/29/2022 Revelation Chapter 11-15

By Rev.Katherine Liu Bruce

Christian Arts Ministries: Biblical precepts &Gospel music; Pastoral ministry & Counseling

 

Chapter 11 the Two witnesses and seventh trumpet

1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.

4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.

15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

17 Saying, We give thee thanks, O LORD God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

『有一根像量度之杖的葦子賜給我,又有話說,起來,將神的殿和壇、並殿中敬拜的人,都量一量。』啟十一1

『但殿外的院子,要丟棄不量,因為這是給了外邦人的,他們要踐踏聖城四十二個月。』啟十一2

『我要使我那兩個見證人,穿著麻衣,說豫言一千二百六十天。』啟十3

『他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在全地之主面前的。』啟十一4

『若有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要傷害他們的,都必這樣被殺。』啟十一5

『這二人有權柄,在他們說豫言的日子,將天閉塞,叫天不下雨;又有權柄掌管眾水,將水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災害擊打地。』啟十一6

『他們作完見證,那從無底坑上來的獸,必與他們爭戰,並且勝過他們,把他們殺了。』啟十一7

『他們的屍首倒在那大城的街道上;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架的地方。』啟十一8

『有人從各民族、各支派、各方言、各邦國,來觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓裏。』啟十一9

『住在地上的人,就為他們歡喜快樂,彼此餽送禮物,因為這兩位申言者曾叫住在地上的人受痛苦。』啟十一10

『過了這三天半,有生命之氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來,叫看見的人大大害怕。』啟十一11

『兩位申言者聽見有大聲音從天上來,對他們說,上到這裏來。他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。』啟十一12

『正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的人有七千名,其餘的都驚恐,將榮耀歸與天上的神。』啟十一13

『第二樣災禍過去,看哪,第三樣災禍快來了。』啟十一14

『第七位天使吹號,天上就有大聲音說,世上的國,成了我主和祂基督的國,祂要作王,直到永永遠遠。』啟十一15

『在神面前,坐在自己寶座上的二十四位長老,就面伏於地敬拜神,說,』啟十一16

『今是昔是的主神,全能者阿,我們感謝你,因你仗著你的大能作王了。』啟十一17

『外邦發怒,你的忿怒也臨到了,審判死人,和賞賜你的奴僕眾申言者、和眾聖徒、並敬畏你名的人,大的小的,以及敗壞那些敗壞地者的時候也到了。』啟十一18

『於是,神天上的殿開了,在祂殿中現祂的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、和大雹。』啟十一19

 

 

Chapter 12 War in heaven and on earth

1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

 

『天上現出大異象來,有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。』啟十二1

『她懷了孕,忍受產難,疼痛要生,就呼叫。』啟十二2

『天上現出另一個異象來,看哪,有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個冠冕。』啟十二3

『牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上;龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞喫她的孩子。』啟十二4

『婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神和祂的寶座那裏去了。』啟十二5

『婦人就逃到曠野,在那裏有神給她豫備的地方,使她在那裏被養活一千二百六十天。』啟十二6

『天上起了爭戰,米迦勒和他的使者與龍爭戰,龍和牠的使者也爭戰,』啟十二7

『並沒有得勝,天上再沒有他們的地方。』啟十二8

『大龍就被摔下去,牠是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。』啟十二9

『我聽見天上有大聲音說,我們神的救恩、能力、國度、並祂基督的權柄,現在都來到了,因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄們的控告者,已經被摔下去了。』啟十二10

『弟兄們勝過他,是因羔羊的血,並因自己所見證的話,他們雖至於死,也不愛自己的魂生命。』啟十二11

『所以諸天和住在其中的,你們都要歡樂。只是地與海有禍了,因為魔鬼曉得自己的時候不多,就大大發怒下到你們那裏去了。』啟十二12

『龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。』啟十二13

『於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇,她在那裏被養活一年、二年、半年。』啟十二14

『蛇就在婦人身後,從口中吐出水來像河一樣,要把婦人沖去。』啟十二15

『地卻幫助婦人,開口吞了從龍口中吐出來的水。』啟十二16

『龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這些兒女就是那守神誡命,和持守耶穌見證的。』啟十二17

『那時,龍站在海邊的沙上。』啟十二18

 Chapter 13 the beast and his prophet

1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

9 If any man have an ear, let him hear.

10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

 

『我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。』啟十三1

『我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口;那龍將自己的能力、座位和大權柄,都給了牠。』啟十三2

『獸的七頭中,有一頭似乎被殺至死,但那死傷卻醫好了。全地的人都希奇,就跟從那獸,』啟十三3

『又拜那龍,因為牠將權柄給了獸;也拜獸說,誰能比這獸?誰能與牠爭戰?』啟十三4

『那龍又給牠說誇大、褻瀆話的口,並給牠權柄,可以任意而行四十二個月。』啟十三5

『獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名、並祂的帳幕、以及那些住在天上的。』啟十三6

『又給獸允許與聖徒爭戰,並且勝過他們,也給牠權柄制伏各支派、各民族、各方言、各邦國。』啟十三7

『凡住在地上,名字沒有記在從創世以來被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。』啟十三8

『凡有耳的,就應當聽。』啟十三9

『擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心,就是在此。』啟十三10

『我又看見另一個獸從地裏上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。啟十三11

『牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸一切的權柄,並且叫地和住在地上的人,拜那死傷醫好的頭一個獸。』啟十三12

『又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。』啟十三13

『牠因給牠能力在獸面前所行的奇事,就迷惑住在地上的人,吩咐住在地上的人,給那受刀傷還活著的獸作個像。』啟十三14

『又有能力給牠使獸像有氣息,叫獸像甚至能說話,又能使所有不拜獸像的人都被殺害。』啟十三15

『牠又叫眾人,無論大小貧富,自主的、為奴的,都在右手或額上,受一個印記。』啟十三16

『除了那受印記的,就是有了獸名、或獸名數字的,別人都不得作買賣。』啟十三17

『在這裏需要有智慧。凡有悟性的,可以計算獸的數字,因為這是人的數字,牠的數字是六百六十六。』啟十三18

Chapter 14 various announcements: concerning the 144,000, everlasting gospel, beast

worshipers and the harvesting of the earth.

1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

『我又觀看,看哪,羔羊站在錫安山上,同祂還有十四萬四千人,額上都寫著祂的名,和祂父的名。』啟十四1

『我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音,又像大雷的聲音,並且我所聽見的,好像彈琴的所彈的琴聲。』啟十四2

『他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。』啟十四3

『這些人未曾與婦女在一起受到玷污,他們原是童身。羔羊無論往那裏去,他們都跟隨祂。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊;』啟十四4

『在他們口中找不著謊言,他們是沒有瑕疵的。』啟十四5

『我又看見另一位天使飛在天空頂點,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是給各邦國、各支派、各方言、各民族。』啟十四6

『他大聲說,應當敬畏神,將榮耀歸與祂,因祂施行審判的時候已經到了;應當敬拜那創造天地海和眾水之泉的。』啟十四7

『又有第二位天使接著說,那叫萬國喝她淫亂烈怒之酒的大巴比倫傾倒了!傾倒了!』啟十四8

『又有第三位天使接著他們,大聲說,若有人拜獸和獸像,在額上、或在手上,受了印記,』啟十四9

『這人也必喝神烈怒的酒,此酒調在神忿怒的杯中,純一不雜;他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺中受痛苦。』啟十四10

『他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,並凡受牠名之印記的,晝夜不得安息。』啟十四11

『聖徒的忍耐就是在此,他們是守神的誡命,並守對耶穌之信仰的。』啟十四12

『我聽見從天上有聲音說,你要寫下,從今以後,在主裏死了的人有福了。那靈說,是的,他們息了自己的勞苦,他們的工作也隨著他們。』啟十四13

『我又觀看,看哪,有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裏拿著快鐮刀。』啟十四14

『又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說,伸出你的鐮刀來收割,因為收割的時候到了,地上的莊稼已經熟了。』啟十四15

『那坐在雲上的,把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。』啟十四16

『又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。』啟十四17

『又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿快鐮刀的大聲喊著說,伸出你的快鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子,因為葡萄熟透了。』啟十四18

『那天使就把他的鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神烈怒的大酒醡中。』啟十四19

『那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裏流出來,高到馬的嚼環,遠達約三百公里。』啟十四20

 

Chapter 15 Prelude to the bowl judgments

1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

我看見在天上另有一個異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的烈怒在這七災中發盡了。』啟十五1

『我又看見彷彿有攙雜著火的玻璃海,且看見那些勝了獸和獸像,以及獸名數字的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴。』啟十五2

『他們唱著神奴僕摩西的歌、和羔羊的歌,說,主神,全能者,你的作為大哉、奇哉!萬國之王,你的道路義哉、誠哉!』啟十五3

『主阿,誰敢不敬畏你,不榮耀你的名?因為獨有你是聖的,萬民都要來,在你面前敬拜,因你的判決已經顯明出來了。』啟十五4

『這些事以後,我看見在天上那見證之帳幕的殿開了,』啟十五5

『那掌管七災的七位天使,從殿中出來,穿著潔淨明亮的細麻衣,胸間束著金帶。』啟十五6

『四活物中有一個,把盛滿了活到永永遠遠之神烈怒的七個金碗,給了那七位天使。』啟十五7

『由於神的榮耀,並由於祂的能力,殿中充滿了煙,於是沒有人能進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。』啟十五8

 

Bibliography,

 

King James, The Holy Bible, Cleveland, OH: The world publishing company

Lee, Witness. The New Testament (R.V.) Anaheim, CA: Living Stream Ministry, 1985.

Ryrie, Charles C. The Ryrie study Bible (NIV).Chicago, IL: The Moody Bible Institute, 1986

Roberts, Oral. “Holy Bible” (KJV) Tulsa, OK: Oral Roberts Evangelistic Association, Inc, 1981

No comments:

Post a Comment